Monday 13 April 2020

THE HEINEMANN TOEFL COURSE PRACTICE TEST 5 READING PART 2 (Questions 11-21)


THE HEINEMANN TOEFL COURSE
PRACTICE TEST 5
READING
PART 2 (Questions 11-21)






line 5
Simply being bilingual does not qualify someone to interpret. Interpreting is not merely a mechanical process of converting one sentence in language A into the
same sentence in language B. Rather, it's a complex art in which thoughts and
idioms that have no obvious analogues from tongue to tongue—or words that
have multiple meanings—must quickly be transformed in such a way that the




line 10
message is clearly and accurately expressed to the listener.
At one international conference, an American speaker said, "You can’t make a
silk purse out of a sow's ear," which meant nothing to the Spanish audience. The interpretation was, " A monkey in a silk dress is still a monkey" — an idiom the
Spanish understood and that conveyed the same idea.




line 15
There are two kinds of interpreters, simultaneous and consecutive, each
requiring separate talents. The former, sitting in an isolated booth, usually at a
large multilingual conference, speaks to listeners wearing headphones,
interpreting what a foreign-language speaker says as he says it—actually a
sentence behind. Consecutive interpreters are the ones most international




line 20
negotiators use. They are mainly employed for smaller meetings without sound
booths, headphones, and other high-tech gear. Equally taxing in its own way, consecutive interpretation also requires two-person teams. A foreign speaker says
his piece while the interpreter, using a special shorthand, takes notes and during a
pause, tells the client what was said. Consecutive translation constitutes the basis




of both types of interpretation, as it develops the requisite analytical skills. While
99 percent of the interpreter's work is done in the simultaneous mode, consecutive translation is used whenever a high degree of accuracy is required



11
What is the purpose of this passage?
A
To explain the scope of interpreting
To differentiate between simultaneous and consecutive interpreters
To state the qualifications of an interpreter
To point out the importance of an interpreter
B
C
D
12
In line 2 the word "converting" is closest in meaning to
A
understanding
changing
reading
concluding
B
C
D
13
The word "analogues" in line 4 is closest in meaning to
A
dictionaries
scripts
counterparts
anthologies
B
C
D
14
The author implies that most people are of the opinion that the skill of interpreting is
A
simpler than it really is
very complex and demanding
highly valued and admired
based on principles of business
B
C
D
15
The exarnple of the expression "You can't make a silk purse out of a sow's ear" in lines 7-8 is used to
A
show the differences in language A and language Ð’
stress the importance of word for word translation
emphasize the need for translation of the meaning of the utterance
to point out the difference in attributes of animals in English and Spanish
B
C
D
16
16. The phrase "The former" in line 12 refers to
A
simultaneous interpreters
the booth
consecutive interpreters
separate talents
B
C
D
17
It can be inferred from the passage that a necessary prerequisite of being a translator is
A
being a linguist
being bilingual
being able to use high-tech equipment
working well with people
B
C
D

18
According to the passage, which of the following would a consecutive interpreter be used for?


A
A business transaction between two foreign speakers
A large meeting of many nations
A translation of a foreign book
An interpretation of a major literary work


B


C


D


19
Based on the description given in the passage, what would a simultaneous interpreter be most in need of?


A
A dictionary or phrase book
Advanced technical style in writing
Headphones and a booth
Shorthand skills and a notepad


B


C


D


20
. In line 17 the word "taxing" is closest in meaning to


A
expensive
rewarding
worrisome
demanding


B


C


D


21
It can be inferred from the passage that simultaneous translation


A
would be learned after mastering the skills of consecutive  translation
is more accurate than consecutive translation
does not involve analytical skills
is not in high demand


B


C


D








ANSWER KEY
11. A   The correct answer is (A) because each of the other answer choices is too specific to be the purpose of the whole passage. The three paragraphs give different information about interpreting: paragraph one gives an explanation of what it is not, and a definition; paragraph two gives an example to illustrate the complexity of interpreting; and paragraph three discusses two kinds of interpreters. This is a broad range of information, and is best stated as an explanation of the scope of interpreting.

12. B   The meaning of the word "converting" can be deduced by logically reasoning that interpreting from one language into another involves the concept of change.

13. С  Clues to the meaning of "analogues" are found in the immediate context of the sentence:... it is a complex art in which thoughts and idioms that have no obvious analogues from tongue to tongue — or words that have multiple meanings — must quickly be transformed... (lines 3-5). The dashes indicate that an explanation or definition is given. It can be inferred that "analogues" or words that have multiple meanings is closest in meaning to (C) counterparts.

14. A   The correct answer (A) can be inferred from lines 1-3: Simply being bilingual does not qualify someone to interpret. Interpreting is not merely a mechanical process of converting one sentence in language A into the same sentence in language B. Rather, it's a complex art. The tone of this information implies that the author is not just stating information, but is developing a persuasive argument to convince someone that interpreting is not simple, but very complex.

15. С   The correct answer is (C) in lines 3-6. Lines 5-6 state that interpreting must be done ... in such a way that the message is clearly and accurately expressed to the listener. In this context, the message is similar to the meaning. Lines 7-10 give an example of an idiom whose correct interpretation depended on... an idiom the Spanish understood and that conveyed the same idea. The same idea in this context is similar to the meaning.

16. A   The phrase "The former" refers to the first of the types of interpreters mentioned in the preceding sentence.

17. Ð’   The correct answer (B) can be inferred from line 1: Simply being bilingual does not qualify someone to interpret. This statement implies that being bilingual is a basic qualification, but not the only qualification. (A) is not logical since interpreters work for businesses; (C) is incorrect according to lines 15-17 which state that consecutive interpreters do not need high tech gear, and (D) is not discussed in the passage.

18. A   The correct answer (A) can be inferred from lines 15-20. Lines 16-17 state that consecutive interpreters are mainly employed for smaller meetings and in line 18 consecutive interpretation requires two-person teams. Lines 18-20 describe the transaction between two people using a consecutive interpreter.

19. C   The correct answer (C) can be inferred from lines 11-15 which describe the work of a simultaneous interpreter. Lines 12—13 state : The former, (referring to a simultaneous translator) sitting in an isolated booth... listens to speakers wearing headphones.

20. D   Clues to the meaning of the word "taxing" found in the preceding sentences and in the  context of the immediate sentence. The preceding sentences give an explanation of the demanding responsibilities of the simultaneous interpreter. Equally taxing in its own way, consecutive interpretation... implies that consecutive interpretation is also demanding. Therefore, answer choice (D) demanding is correct.

21. A   The correct answer (A) can be inferred from lines 20-21 which state that Consecutive translation constitutes the basis of both types of interpretation, as it develops the requisite analytical skills. Since consecutive translation is more basic, it is logical that it would be studied first.

No comments:

Post a Comment

thank you for visiting my blog and for your nice comments